• 您所在的位置:调查 >> 正文
  • “gelivable”将被禁止(图)

    编辑:扬州新闻发布时间:2016-11-8

    “gelivable”将被禁止(图) 在所有关于2010年度热词的评选中,“给力”这个词是绝不会缺少的。但今后这样的词语可能不会出现在汉语出版物中。

    新闻出版总署日前下发通知要求,在汉语出版物中,禁止出现随意夹带使用英文单词或字母缩写等外国语言文字;禁止生造非中非外、含义不清的词语;禁止任意增减外文字母、颠倒词序等违反语言规范现象。

    据央视

    A被指破坏和谐语言环境

    文件报刊、图书、音像制品和电子书、互联网等各类出版物作为大众性的重要传播媒介,是语言文字规范化的实践者和宣传者,多年来,在规范使用语言文字、宣传促进语言文字规范化方面作出了重要贡献,为正确使用语言文字起到了积极示范作用。

    特别是在全球化的今天,各国各地区的语言文字处于频繁交流、互相影响的状态,所以,在报纸、期刊、图书、音像制品和电子书、互联网等各类出版物中,外国语言文字使用量剧增,出现了在汉语言中随意夹杂英语等外来语、直接使用英文单词或字母缩写、生造一些非中非外、含义不清的词语等滥用语言文字的问题,严重损害了汉语言文字的规范性和纯洁性,破坏了和谐健康的语言文化环境,造成了不良的社会影响。

    为了遏制汉语使用乱象,进一步规范日常生活和出版物中的语言文字,新闻出版总署日前下发了《关于进一步规范出版物文字使用的通知》。

    B严禁生造非中非外词语

    通知要求,各出版媒体和出版单位要充分认识规范使用汉语言文字的重要意义,严格执行规范使用汉语言文字有关规定,高度重视规范使用外国语言文字。在使用中,要尊重并遵循汉语言及所使用的外国语言文字的结构规律和词汇、语法规则。

    通知明确规定,在汉语出版物中,禁止出现随意夹带使用英文单词或字母缩写等外国语言文字;禁止生造非中非外、含义不清的词语;禁止任意增减外文字母、颠倒词序等违反语言规范现象。汉语言出版物中需要使用外国语言文字的,应当用国家通用语言文字作必要的注释。

    外国语言文字的翻译应当符合翻译的基本原则和惯例。外国人名、地名等专有名词和科学技术术语要按有关规定翻译成国家通用的语言文字。

    C违者将给予行政处罚

    文字需要适当规范,否则会令人无所适从。

    此次出台的《通知》是依据《中华人民共和国国家通用语言文字法》、《出版物汉字使用管理规定》及新闻出版有关法律、法规、规章制定的,为了使各省市、自治区、直辖市新闻出版局严格遵守出版物文字使用规范,通知还对违反者作出处罚要求。

    通知要求,各级新闻出版行政部门要进一步加强对出版物语言文字使用及质量的管理和检查。将出版物使用语言文字情况,尤其是使用外语规范情况作为出版物质量检查和年度核验的重要内容,并将其纳入日常审读范围。对违反使用语言文字规范的,要责令改正,依法予以行政处罚。

    D广电总局也曾有禁令

    其实早在今年4月,广电总局也曾出台类似的“紧缩令”,要求央视等媒体在主持人口播、记者采访和字幕中,不能再使用诸如NBA、GDp、WTO、CpI等外语和缩略词。

    记者发现,从4月起,央视体育新闻已经在节目中开始规避“NBA”“CBA”“F1”等观众耳熟能详的缩略词,取而代之的是“美国职业篮球联赛”“中国男子篮球联赛”“一级方程式赛车锦标赛”等中文全称。

    央视体育频道总监江和平告诉记者,广电总局下发的通知,是要求在今后的电视节目中尽量屏蔽英文缩略词,转而使用中文全称。央视、北京电视台等媒体的多档节目已就此进行整改。

    江和平说:“不仅是体育频道要执行这个通知,央视的所有频道都要执行,例如GDp、WTO、CpI这类缩写也在禁用范围内。”央视体育频道已经在NBA和CBA转播、新闻播报中进行了修正,节目字幕对“NBA”等缩略词进行了括号加注的方式给予说明。(

    猜你喜欢

    热门关注

    扬州新闻,趣事遍地,想要了解更多,欢迎加QQ:943966540

    版权所有 2011-2025